நில்லாத வற்றை நிலையின என்றுணரும்
புல்லறி வாண்மை கடை.
The worst of follies it is told The fleeting as lasting to hold
Instability · Nilaiyaamai · Kurals 331–340
நில்லாத வற்றை நிலையின என்றுணரும்
புல்லறி வாண்மை கடை.
The worst of follies it is told The fleeting as lasting to hold
கூத்தாட்டு அவைக்குழாத் தற்றே பெருஞ்செல்வம்
போக்கும் அதுவிளிந் தற்று.
Like a drama-crowd wealth gathers Like passing show its pride too goes
அற்கா இயல்பிற்றுச் செல்வம் அதுபெற்றால்
அற்குப ஆங்கே செயல்.
Wealth wanes away; but when it comes Take care to do enduring things
நாளென ஒன்றுபோற் காட்டி உயிர்ஈரும்
வாளது உணர்வார்ப் பெறின்.
The showy day is but a saw Your life, know that, to file and gnaw
நாச்செற்று விக்குள்மேல் வாராமுன் நல்வினை
மேற்சென்று செய்யப் படும்
Ere tongue benumbs and hiccough comes Rise up to do good deeds betimes
நெருநல் உளனொருவன் இன்றில்லை என்னும்
பெருமை உடைத்துஇவ் வுலகு.
One was yesterday; not today!
ஒருபொழுதும் வாழ்வது அறியார் கருதுப
கோடியும் அல்ல பல.
Man knows not his next moment On crores of things he is intent
குடம்பை தனித்துஒழியப் புள்பறந் தற்றே
உடம்பொடு உயிரிடை நட்பு.
The soul from body any day Like bird from egg-shell flies away
உறங்கு வதுபோலுஞ் சாக்காடு உறங்கி
விழிப்பது போலும் பிறப்பு.
Death is like a slumber deep And birth like waking from that sleep
புக்கில் அமைந்தின்று கொல்லோ உடம்பினுள்
துச்சில் இருந்த உயிர்க்கு.
The life berthed in this body shows A fixed home it never knows