சீரிடம் காணின் எறிதற்குப் பட்டடை
நேரா நிரந்தவர் நட்பு.
The friendship by an enemy shown Is anvil in time, to strike you down
Unreal Friendship · Kootaanatpu · Kurals 821–830
சீரிடம் காணின் எறிதற்குப் பட்டடை
நேரா நிரந்தவர் நட்பு.
The friendship by an enemy shown Is anvil in time, to strike you down
இனம்போன்று இனமல்லார் கேண்மை மகளிர்
மனம்போல வேறு படும்.
Who pretend kinship but are not Their friendship's fickle like woman's heart
பலநல்ல கற்றக் கடைத்து மனநல்லர்
ஆகுதல் மாணார்க் கரிது.
They may be vast in good studies But heartfelt-love is hard for foes
முகத்தின் இனிய நகாஅ அகத்தின்னா
வஞ்சரை அஞ்சப் படும்.
Fear foes whose face has winning smiles Whose heart is full of cunning guiles
மனத்தின் அமையா தவரை எனைத்தொன்றும்
சொல்லினால் தேறற்பாற்று அன்று.
Do not trust in what they tell Whose mind with your mind goes ill
நட்டார்போல் நல்லவை சொல்லினும் ஒட்டார்சொல்
ஒல்லை உணரப் படும்.
The words of foes is quickly seen Though they speak like friends in fine
சொல்வணக்கம் ஒன்னார்கண் கொள்ளற்க வில்வணக்கம்
தீங்கு குறித்தமை யான்.
Trust not the humble words of foes Danger darts from bending bows
தொழுதகை யுள்ளும் படையொடுங்கும் ஒன்னார்
அழுதகண் ணீரும் அனைத்து.
Adoring hands of foes hide arms Their sobbing tears have lurking harms
மிகச்செய்து தம்மெள்ளு வாரை நகச்செய்து
நட்பினுள் சாப்புல்லற் பாற்று.
In open who praise, at heart despise Cajole and crush them in friendly guise
பகைநட்பாம் காலம் வருங்கால் முகநட்டு
அகநட்பு ஒரீஇ விடல்.
When foes, in time, play friendship's part Feign love on face but not in heart